Aucune traduction exact pour بِنية السوق

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe بِنية السوق

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Les mesures destinées à réglementer les fusions ont par conséquent un impact fondamental sur la structure du marché et le développement des entreprises dans les pays en développement.
    وبالتالي، فإن لأحكام مراقبة عمليات الاندماج أثر حاسم على بنية السوق وعلى نمو المشاريع في البلدان النامية.
  • Internet, en particulier, modifie profondément la diffusion des produits et services touristiques ainsi que la structure du marché et le comportement des consommateurs.
    وقد غيرت شبكة الإنترنت على الخصوص توزيع المنتجات والخدمات السياحية تغييرا هائلاً وهي المحرك وراء حدوث تغييرات هامة في بنية السوق وسلوك المستهلكين.
  • L'enjeu réside plus particulièrement dans la nécessité de veiller à ce que la structure de marché qui se met en place pendant la transition d'un système réglementé à un système concurrentiel n'empêche pas le développement d'une concurrence effective.
    ويجب على وجه الخصوص الحرص على ألا تحول بنية السوق التي تنشأ خلال فترة الانتقال من الأسواق المنظمة إلى الأسواق التنافسية دون قيام منافسة فعلية.
  • En outre, des mesures de microréglementation ne pouvaient pas remplacer une infrastructure de marché bien conçue et clairement régulée.
    كما ينبغي تجنب التنظيم الجزئي بديلاً عن بنية أساسية سوقية مُحكمة وواضحة التوجه.
  • Le Guide soulignerait également l'importance de suivre attentivement la procédure d'enchère pour détecter une éventuelle manipulation du marché et, à cet égard, la nécessité pour l'entité adjudicatrice de disposer de bons renseignements sur les transactions semblables conclues par le passé, le marché concerné et sa structure.
    وسوف يؤكّد الدليل أيضا على أهمية توخي العناية في رصد إجراءات المناقصة درءا للتلاعب في السوق، وكذلك في هذا الخصوص على الحاجة إلى أن يكون لدى الجهة المشترية معلومات استخبارية عن صفقات مماثلة ماضية وعن السوق المعنية وبنية السوق.
  • Les femmes ont également tiré parti des nouvelles infrastructures de marché rurales et représentent 80 % des plus de 1 000 bénéficiaires de crédits à s'être lancés dans le petit commerce.
    كما أفادت النساء من بنى السوق التحتية الجديدة التي أنشئت في المناطق الريفية، إذ مثلن نسبة 80 في المائة من أكثر من 000 1 مستفيد شملتهم الأنشطة التجارية الصغيرة.
  • Troisièmement, les mécanismes mis en place pour faciliter le commerce des produits de base peuvent souvent être mis à profit aussi pour aider les acteurs du secteur à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent du fait de formation imparfaite des marchés (voir l'encadré 6).
    ثالثاً، يمكن في كثير من الأحيان للآليات المستحدثة لصالح التجارة المتعلقة بالسلع الأساسية أن تُستخدم بطرق ابتكارية لتقديم حلول للمشاركين في قطاع السلع الأساسية الذين يواجهـون حواجز ناشئة من أشكال مختلفة من بنية السوق الناقصة (انظر الإطار 6).
  • Ils ont également souligné qu'il mettait à contribution d'autres secteurs de l'économie, notamment les transports et les communications, les infrastructures et l'emploi.
    وسلّم المجتمعون أيضا بأن قطاع السياحة يفرض متطلبات على قطاعات الاقتصاد الأخرى، مثل النقل والاتصالات والبُنى الأساسية وسوق العمالة.
  • La raison d'être de ces mécanismes n'est pas de remplacer la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, qui conservera un rôle central, mais de renforcer l'infrastructure qui assure l'appui logistique des opérations de maintien de la paix.
    ولا يقصد من هذه المراكز أن تحل محل قاعدة السوفيات بوصفها قاعدة الصيانة الأولية، بل أن تعزز زيادة بِنَى الدعم السوقي الأساسية لأنشطة حفظ السلام.
  • Avec la fin du monopole de l'électricité et la séparation des multiples activités qu'il recouvre, à savoir la production, l'exploitation du réseau, le transport et la vente, ainsi que l'apparition d'instruments financiers tels que les contrats à terme et les contrats d'option dans le secteur de l'énergie, la structure du marché tout entier commence à changer, ce qui complique son analyse en vertu des règles de l'OMC.
    وبالتخلي عن احتكار الكهرباء والفصل بين وظائف من قبيل التوليد وتشغيل الشبكة والنقل والتجزئة، فضلا عن استحداث وسائل مالية كالعقود الآجلة وعقود الخيارات فيما يتعلق بالطاقة، بدأت بنية السوق بأكملها في التغير، مما يُعَقِّد إجراء تحليل في إطار قانون منظمة التجارة العالمية.